هذه خمس ترجمات مختلفة لرباعية من رباعيات الخيام لكبار الشعراء في العالم العربي.. أحمد رامي من مصر، وإبراهيم العريض من البحرين، والصافي النجفي والزهاوي وعبدالحق فاضل من العراق. بعض التعريبات ترجمت مباشرة عن الفارسية وبعضها عن ترجمة فيتزجرالد الشهيرة التي كانت سبب بزوغ نجم الخيام في سماء الأدب العالمي.
أي من هذه الترجمات هي الأجمل بالنسبة لكم؟
كما أتساءل أي ترجمة هي الأصدق والأقرب إلى روح النص الأصلي بالفارسية؟ أرجو من أصدقاء الحساب الناطقين بالفارسية أن يدلوا بدلوهم.
هذا هو النص باللغة الفارسية:
آنم که پدید گشتم از قدرت تو
پرورده شدم به ناز در نعمت تو
صدسال به امتحان گنه خواهم کرد
یا جرم من است بیش یا رحمت تو