أَمُرُّ عَلى الدِيارِ دِيارِ لَيلى أُقَبِّلَ ذا الجِدارَ وَذا الجِدارا
I pass by the home where Laila used to be Planting on this wall, and that one, a kiss

أَمُرُّ عَلى الدِيارِ دِيارِ لَيلى
أُقَبِّلَ ذا الجِدارَ وَذا الجِدارا
وَما حُبُّ الدِيارِ شَغَفنَ قَلبي
وَلَكِن حُبُّ مَن سَكَنَ الدِيارا

لَكِ يَا مَنَازِلُ فِي القُلُوبِ مَنَازِلُ أَقْفَرْتِ أَنْتِ وَهُنَّ مِنْكِ أَوَاهِلُ
O’ Dwellings! your twin lives within me Though your dwellers did abandon thee In my heart, they shall forever be

شرح أبي العلاء: أواهل: جمع آهلة، أي عامرة.
يقول: يا منازل أحبائي، لك منازل في قلبي، أنت نازلة فيها. أي: أني أذكرك أهلك، وقد أقفرت أنت عن أهلك، النازلين بك. وقوله (هن) أي المنازل التي [...]

فَكَيْفَ صَارَ طَعْمُهَا طَعْمَ نَارٍ وَدُخَانِ
So how did its taste turn to fire and smoke

لبيروت مجدٌ من رمادٍ لبيروت
من دمٍ لولدٍ حُملَ فوق يدها
أطفأت مدينتي قنديلها
أغلقت بابها
أصبحت في المساء وحدها
وحدها وليلُ

يا فُؤادِي لا تَسَلْ أَيْنَ الهَوَى كَانَ صَرْحًا مِنْ خَيَالٍ فَهَوَى
O heart of mine, do not ask where love has gone ‘twas a fortress made of dreams, now erased.

ملحمة الأطلال لابراهيم ناجي
.
يا فؤادي، رحم اللهُ الهوى ... كان صرحًا من خيال فهوى
اسقني واشربْ على أطلالِهِ ... وارو عني، طالما الدمع روى

The Ruins by Ibrahim Naji
Translation of the poem [...]