ملحمة الأطلال لابراهيم ناجي
.
يا فؤادي، رحم اللهُ الهوى ... كان صرحًا من خيال فهوى
اسقني واشربْ على أطلالِهِ ... وارو عني، طالما الدمع روى
The Ruins by Ibrahim Naji
Translation of the poem (edited and modified above):
O heart of mine, may your love rest in peace,
‘twas a fortress made of dreams now erased.
So quench my thirst, toast love’s memory upon my ruin,
and tell, long as tears do tell upon my face
- by Tom from An Open Orthodoxy (blog)