إِنَّ الحُرُوفَ تَمُوتُ حِينَ تُقَالُ
Letters die when spoken
كَلِمَاتُنَا فِي الحُبِّ تَقْتُلُ حُبَّنَا
إِنَّ الحُرُوفَ تَمُوتُ حِينَ تقالُ
Our loving words kill our passion
Letters die when spoken
وَتَعَطَّلَتْ لُغَةُ الكَلامِ وَخَاطَبَتْ عَيْنَيَّ فِي لُغَةِ الهَوَى عَيْنَاكِ
Spoken language turned out futile And your eyes spoke the language of love to mine
في المنشور السابق، ارتكبنا خطأ في ترجمة هذا البيت:
وَتَعَطَّلَتْ لُغَةُ الكَلامِ وَخَاطَبَتْ
عَيْنَيَّ فِي لُغَةِ الهَوَى عَيْنَاكِ
هنا، عينا المحبوبة هي التي تخاطب عيني الشاعر، لو كانت عينا [...]
لَوْلَا اخْتِلَافُ الأَذْوَاقِ لَبَارَتِ السِّلَع
De gustibus non est disputandum (Latin) In matters of taste, there can be no disputes
بار الشيء: هلك
بار الأمر: بطل وذهب هدرًا
.
Note to self:
البحث عن سيكولوجية/علم الأذواق
Note to self:
Practice إعراب
.
لولا اختلاف الأذواق لبارت السلع
.
لولا:حرف شرط يفيد امتناعاً [...]
َمِنَ العَجَائِبِ والعَجَائِبُ جَمَّةٌ قُرْبُ الشِّفَاءِ وَمَا إِلَيْهِ وُصُولُ
Oddities are countless, but among the strangest: when a cure is near yet out of reach
البيت الثاني مشهور ونسب لعدة شعراء منهم المتنبي
فهمي لهذه الأبيات مقارب لمعنى {كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًا} يعني الحقيقة قد تكون جلية ولكن الجاهل يظل أعمى القلب "ويموت من العطش" [...]
