ِAmazigh Poetry
نصوص شعرية مترجمة من الأمازيغية إلى العربية

نصوص شعرية مترجمة من الأمازيغية الى العربية لمحند أومحند (1848-1905) وهو شاعر وفيلسوف ومتصوف ومناضل أمازيغي جزائري ورمز من رموز الثقافة الأمازيغية. أشعاره مزيج من الحب والألم والغربة

قبل أن تنشر في السّماء جناحيك..
أيها الصقر..
انثر، وانشر كلامي..
خذ رسائلي..
إلى ما وراء الجبال..
واحك عني بصدق، لكل صديق..
أخبرني..
هل لا زلت في قلوبهم..
وهل لا زالت قلوبهم تتذكر..
ذلك الطّفل الغارق في بحر المنفى.
•••
أيها القلب الغارق بين السّحاب..
ها أنذا تركت حياتي تمزقها الأحزان..
إني اشتقت إليكم أود البقاء معكم..
قلبي يتقطر دمًا..
شكواي لمن خلق القلب وأدماه..
إنها "حجة الوداع"..
لمن يريد ان يتأمّل في ما خلق الله..
فلينظر إليّ.. أنا الفقير؛ محند أومحند..
لم يستقر قلبي على رأي..
درست كتاب الله.. لقد كان قلبي قويًا..
اليوم لا أقوى إلا على فتح جفوني
داء من دون دواء.. عذاب يشابه المنفى..
أرتجي من السّماء رحمة.. أنتظر هبوط النجاة..
هنا، في موتي، وفي عالم ما بعد الموت..
لقد كان كل هذا "أمرًا مقضيًا".
.
.
(طبيعة أمازيغية صامتة) للفنان الجزائري حسين زياني 🎨

تاريخ النشر 25-06-2019